한국 (KOREA)

LETS LEARN KOREA

한국 (KOREA)

LETS LEARN KOREA

korean drama

Han River Ballad 

 

 

 

Title: 한강수타령 / Han-kang-soo Ta-ryeong
Also known as: Ode to the Han River / The Ballad of Han River / A Song of Han River
Episodes: 51
Broadcast network: MBC
Broadcast period: 2004-10-02 to 2005-3-27 

Synopsis

“Song of the Han River” is a story of life and love involving a vibrant middle-aged woman, her two daughters, a niece, a nephew, and a cast of other characters surrounding them. The woman, named Kim Young-hee (Go Doo Shim), is a widow who sells fish to support her family. Through their often turbulent lives, we are able to experience the difficulties of a not uncommon family and the persistence of the love its members have for one another.

MBC TV’s new weekend drama, “Song of the Han River,” revolves around the lives of a vibrant middle-aged woman, her two daughters and a cast of other characters surrounding them. Like your mother back home, who would take a switch to you if you were bad and give you a pat on the back when you were feeling down, “Song of the Han River” is a warm but enervating story of ordinary people dealing with the normal difficulties of life.

To bring about a sort of renaissance in MBC’s weekend drama offerings, “Song of the Han River” ambitiously reunites the team of Kim Jeong-su and Choi Jong-su from the popular MBC drama “You and I” for the first time in 6 years. Planning and preparations for this new presentation were undertaken from last May, and the target audience ranges from those in their early 30s to those in their 50s.

Producer Choi Jong-su revealed that his intention was to create a drama dealing with a variety of characters. “Song of the Han River” also portrays the linkage between the past and present by making use of the Han River as a central theme. Throughout its entire length, this new drama portrays a range of Korean emotions and sentiment, and particular care was taken in casting so as to attract young viewers in addition to the targeted middle-age group. The title comes from the eponymous theme song, “Song of the Han River,” originally a folk song that has been re-cut with an upbeat modern feel by the group The Bubble Sisters. Work is underway however, to connect the mood of the song’s original version with the drama’s overall feel, and it will be interesting to see just how this is accomplished.

Source: MBC Global Media
 

Cast

Go Doo Shim as Kim Young-hee
Kim Hye Soo as Yoon Ga-young
Kim Min Sun as Yoon Na-young
Lee Yoon Ji as Yoon Da-young
Choi Sung Joon as Yoon Soo-young
Bong Tae Kyu as Choi Kang-soo
Park Han Byul as Mee-ae
Kim Suk Hoon as Lee Joon-ha
Han In Soo as Lee Tae-keun
Park Jung Soo as Park Dan-ok
Ahn Se Mi as Lee Joon-mi
Choi Min Soo as Shin Ryul
 

Production Credits

Producer: Choi Jong Soo
Director: Choi Jong Soo
Asst. Directors: Kim Geun Heung, Lee Sang Hyup
Screenwriter: Kim Jung Soo

learn korea

 special thanks of my friend 

 

The Korean Alphabet

Consonants

g,k

b,p

k

n

s

t

d,t

ng,silent

p

r,l

j

h

m

ch

 

 

Vowels

a

o

yu

ya

yo

eu

eo

u

i

yeo

 

 

 

tourist attraction

    

 

 

 

  

 

KoreanRomanizationEnglish
여행지[yeohaengji]tourist attraction
한옥 마을[hanok maeul]Korean folk village
지붕[jibung]roof
기와[giwa]roof tile
전통 혼례[jeontong hollye] traditional wedding
결혼식[gyeolhonsik]wedding ceremony
한복[hanbok]Korean traditional dress
역사박물관[yeoksa bangmulgwan]museum of history
안내시스템[annaesiseutem]electronic guide
셔틀 버스[syeoteul beoseu]shuttle bus
화장실[hwajangsil]restroom
 
KoreanRomanizationEnglish
입장료[ipjangryo]admission fee
무료[muryo]free
기념품[ginyeompum]souvenir
휴관일[hyugwanil]facilities closed
문을 닫다[muneul datda]to close
운영하다[unyeonghada]to manage
운이 좋다[uni jota]to be lucky
발전[baljeon]development
유람선[yuramseon]leisure boat
민박[minbak]homestay
우산[usan]umbrella

Dialogue 1. At Namsan Hanok Village
Ri Ri여기가 어디예요?
[Yeogiga eodiyeyo?]
Where are we?
Ji-yeong여기는 남산 한옥 마을이에요.
[Yeogineun namsan hanok maeurieyo.]
This is Namsan Hanok Village.
Ri Ri한옥 마을이 뭐예요?
[Hanok maeuri mwoyeyo?]
What is a ‘hanok’ village?
Ji-yeong한옥은 한국의 전통 집이에요. 지붕에 기와를 얹어 만든 집이에요.
옛날에 한국 사람들은 이런 한옥에 살았어요.

[Hanogeun hangugui jeontong jibieyo. Jibunge giwareul eonjeo mandeun jibieyo.
Yennare hanguk saramdeureun ireon hanoge sarasseoyo.]
'Hanok' is a Korean traditional house. The rooftop is covered with roof tiles. Koreans in the old days used to live in this kind of house.
Ri Ri와~ 이게 한옥이군요. 참 아름다워요.
[Wa~ ige hanogigunyo. Cham areumdawoyo.]
Oh! So this is 'hanok.' It's very beautiful.
Ji-yeong이쪽으로 와 보세요. 지금 전통 혼례를 하고 있어요.
[Ijjogeuro wa boseyo. Jigeum jeontong hollyereul hago isseoyo.]
Come over here. There is a traditional wedding ceremony being held right now.
Ri Ri전통 혼례요?
[Jeontong hollyeyo?]
A traditional wedding ceremony?
Ji-yeong전통 혼례는 한국의 옛날 결혼식이에요. 운이 좋으면 전통 혼례를 볼 수 있는데 리리 씨는 운이 좋군요!
[Jeontong hollyeneun hangugui yennal gyeolhonsigieyo. Uni joeumyeon jeontong hollyereul bol su inneunde riri ssineun uni jokunyo!]
'Jeontong hollye' is a Korean traditional wedding. If you are lucky, you get to see the traditional wedding. That means you’re lucky, Ri Ri!
Ri Ri와~ 신기해요. 저 옷이 뭐예요?
[Wa~ singihaeyo. Jeo osi mwoyeyo?]
Oh, it's so interesting. What is that kind of clothing called?
Ji-yeong저 옷은 한복이에요.
[Jeo oseun hanbogieyo.]
That costume is called 'Hanbok.'
Ri Ri저도 입고 싶어요.
[Jeodo ipgo sipeoyo.]
I want to try it on.
Ji-yeong그래요? 저쪽에 가면 한국의 전통 옷을 입어 볼 수 있어요.
[Geuraeyo? Jeojjoge gamyeon hangugui jeontong oseul ibeo bol su isseoyo.]
Really? You can try on Korean traditional dress over there.
Ri Ri빨리 가요. 재미있겠어요.
[Ppalli gayo. Jaemiitgesseoyo.]
Let's hurry. It looks fun.
 
  Dialogue 2. At Seoul Museum of History
Ji-yeong오늘은 서울 역사박물관에 갈 거예요.
[Oneureun seoul yeoksabangmulgwane gal geoyeyo.]
Today we'll go to the Seoul Museum of History.
Ri Ri거기가 어디예요?
[Geogiga eodiyeyo?]
Where is that museum?
Ji-yeong지하철 5호선 서대문역에서 내려서 걸어가야 해요.
[ohoseon seodaemunyeogeseo naeryeoseo georeogaya haeyo.]
You have to get off at Seodaemun Station, line number 5, and then walk.
Ri Ri오늘 비가 올 것 같은데 우산을 가져갈까요?
[Oneul biga ol geot gateunde usaneul gajyeogalkkayo?]
It seems like it’s going to rain today. Should I take an umbrella?
Ji-yeong네, 좋아요.
[Ne, joayo.]
That's a good idea.
- At the Seoul Museum of History -
Ji-yeong제가 어제 안내시스템을 예약했어요. 이것으로 전시 설명을 들을 수 있어요.또 2시 30분에 영어로도 전시 설명을 들을 수 있어요.
[Jega eoje annaesiseutemeul yeyakaesseoyo. Igeoseuro jeons iseolmyeongeul deureul su isseoyo. Tto dusi samsipbune yeongeorodo jeonsi seolmyeongeul deureul su isseoyo.]
I made a reservation for an electronic guide. It provides information on the exhibition. Also you can get an explanation of the exhibition in English at 2:30.
Ri Ri이곳은 어떤 곳이에요?
[Igoseun eotteon gosieyo?]
What is this place like?
Ji-yeong서울 역사박물관은 오늘의 서울이 어떻게 변화 발전해 왔는가를 역사와 문화를 중심으로 보여주는 곳이에요.
[Seoul yeoksabangmulgwaneun oneului seouri eotteoke byeonhwa baljeonhae wanneungareul yeoksawa munhwareul jungsimeuro boyeojuneun gosieyo.]
Seoul Museum of History shows how Seoul went through change and development in terms of history and culture.
Ri Ri아~ 그렇군요.
[A~ geureokunyo.]
Oh, I see.
Ji-yeong리리 씨, 이쪽으로 와 보세요. 옛날에 왕이 입던 옷을 입어 볼 수 있어요
[Riri ssi, ijjogeuro wa boseyo. Yennare wangi ipdeon oseul ibeo bol su isseoyo]
Ri Ri, come over here. You can try on the clothes that kings wore in the old days.
Ri Ri와. 저도 입어 볼래요.
[Wa. Jeodo ibeo bollaeyo.]
Oh, I want to try it on.
Ji-yeong리리 씨가 옷을 입으면 제가 사진을 찍어 드릴게요.
[Riri ssiga oseul ibeumyeon jega sajineul jjigeo deurilgeyo.]
If you put it on, I'll take a picture for you.
Ri Ri네, 좋아요.
[Ne, joayo.]
Okay, that sounds great.